pernici orbificor liberorum leto et tabificabili
I pasted it in with the surrounding text and everything says its latin. But when I try to use an online translator it fails.
Printable View
pernici orbificor liberorum leto et tabificabili
I pasted it in with the surrounding text and everything says its latin. But when I try to use an online translator it fails.
I tried the google translator,and it said that pernici(which turned out to be Italian) meant partridges,and leto means year(in some language,but I didn't check) but when I checked it again for the language,it came up as summer for the Slovak language.Liberorum is apparently English and is,"right of three children". I couldn't get any thing for orbificor,on the google translation it just came up as an English word.
Ok,never mind all that other stuff,according to this one Roman tragedy that the phrase is in,it means," I am made childless by the swift and rotting death of my children." :shock:
awesomeness. I searched again for that phrase and I saw the page you probably seen. I don't know why I didn't see that considering I was in google books :P Mine just didn't have the translation.
edit: The translation of this phrase wasn't in otto ribbecks book but was an excrept in another.
I'm pretty sure it's latin though, considering the title. Tragicorum Latinorum (latin tragedy)
Orbifico(r): to deprive someone of their children.'
I'm glad to have helped.