• Lucid Dreaming - Dream Views




    Results 1 to 4 of 4
    1. #1
      Banned
      Join Date
      Apr 2007
      Location
      Out Chasing Rabbits
      Posts
      15,193
      Likes
      935

      Is there a free cloud translation tool?

      What would be really nice would be if a user is running my application and it detects that the main language on the computer is not english, it automatically converts all text into that language, and not just the menu bar and title bar (that can just be stored in an array,) but text in the files that get loaded.

      It would be really nice if I could do something like
      http://www.translator.com?aFrom=english&aTo=french

      POST data:
      Hello, I speak french.
      The dog is black.

      and have it come back with:
      Bonjour, je parle francais.
      Le chein est noir.

      I know of lots of web translation tools, but I want to translate just what I want and have it come back with just what I want, so I don't have to search through a web page for it. Does anything like that exist?

    2. #2
      Member
      Join Date
      May 2009
      Posts
      139
      Likes
      1
      In you use these web translators to translate english to language-x, and then reverse the translation back to english, you often see that the web translators did a very lame job of things. If these data files are pre-packaged with your application, it might be better to have pre-translated sets of data files and select from them with a setup option. And have those pre-translations done by someone fluent in each language.

    3. #3
      dsr
      dsr is offline
      我是老外,可是我會說一點中文。
      Join Date
      Nov 2006
      Gender
      Location
      my mind
      Posts
      374
      Likes
      1
      This doesn't answer your question, but as starry eyes said, automated language translation software is in a very primitive state, and I don't suggest using it. Because words, phrases, and grammatical constructions can have completely different meanings depending on the context (and that's not even counting slang and other colloquialisms, as well as typos) and because no two natural languages have an exact one-to-one mapping, computerized translations are always inaccurate for sufficiently large input samples (which often means only one or two sentences) in the status quo. Some people hypothesize that software translators will never reach the level of human translators, even given centuries of technological innovation. Some languages, like Chinese, don't even have the notion of tenses, while with others like Japanese, the distinction between present and future is blurred. Also, Japanese doesn't conform to the traditional SVO or SOV paradigms of Indo-European languages because it doesn't even really have the concept of a subject. Topics are similar, but they aren't always equivalent to subjects in English. To account for such extreme syntactical differences in languages, it really seems like you need humans to understand the context of a given passage.

    4. #4
      Banned
      Join Date
      Apr 2007
      Location
      Out Chasing Rabbits
      Posts
      15,193
      Likes
      935
      I found GTranslate, run by google. I know that the language tools suck. If my company ever puts out a non-english site, I'm sure that they will pay for a professional translation, I just need a rough one for developing and demoing.

      I just realized that I've only ever used it for one line translations, via the url. I hope it supports POSTing.

    Bookmarks

    Posting Permissions

    • You may not post new threads
    • You may not post replies
    • You may not post attachments
    • You may not edit your posts
    •