My advice would be to keep it simple. Stick with what you know and what you know you can convey to your audience (the rest of the class). If you're trying to convey something that you think the audience would find difficult to understand, dumb it down. Instead of trying to translate the phrase "sleep paralysis," use a phrase such as "when my body won't/doesn't move" or something. "False awakening" = "when I think I woke/am awake but I am not..." And so forth.
You can use some more specific terms, but chances are, if you aren't confident you know what you're saying, the rest of the class probably isn't, so stick with what you know. If you're allowed to use a script, you can input some more "complicated" -ish words, but make sure to clarify them. Also, keep in mind that sometimes there just aren't direct translations, so if you end up calling a lucid dream a "clear dream," then so be it. 
Let me know if I can help at all. I took Russian instead of German, but I've delivered my fair share of speeches.
|
|
Bookmarks